domingo, 7 de febrero de 2016

Chistes ineditos de Gua`ì

  • ¿Por qué los gua`i querían instalar iglesias en todos los aeropuertos?... Para confirmar los vuelos. 
  • Porqué van 50 gua`i en una farmacia? Van a comprar desodorante en barra. 
  • Por qué se murieron 50 gua`i en el río Parana?... porque se paró el barco y todos se bajaron a empujar. 
  • Por qué los gua`i entran a la cocina y salen inmediatamente?... porque cuando entran hay un recipiente que dice "sal". 
  • Un gua`i lee en un periódico: "Alud Mata 100 Personas". Entonces comenta: - Dios... que árabe tan malo. 
  • Porque en los aeropuertos gua`i hay poquisimos aviones? porque para hacerlos VOLAR usan dinamita. 
  • ¿Por qué los gua`i se bañan con la puerta abierta?... para que no los espíen por la cerradura. 
  • ¿Por qué un gua`i mira fijamente el cartón de jugo?... porque tiene escrito "Concentrado". 
  • - Oye Juancito, te vendo un auto.  - ¿Y para que quiero un auto vendado? 
  • Los gua`i han lanzado un candidato a la gobernación... ya han pasado dos días y no saben donde ha caído. 
  • ¿Cómo reconoces a un gua`i en un salon de clases?... Porque es el único que cuando el maestro borra el pizarrón, el borra su cuaderno. 
  • ¿Cómo se sabe si hay un gua`i en una pelea de gallos? ...porque Lleva un pato. 
  • En la radio gua`i, se escucha el reporte meteorológico : ...y hoy no sabremos que día hará, porque con la niebla que hay no se puede ver nada. 

  • ¿Como hace un gallego para tener mellizos?  - Le hace dos agujeros al preservativo 
  • -Manuel, ¿queres ser testigo de Jehová?  -¡Cómo!, ¡pero si ni siquiera he visto el accidente! 

Caso y casos de Cachique

Cachique kilombope

Cachique oho kilombope  ha primera vez oiketa kuñandive.
Peteì kuñataì he´i chupe:
- Cachique, jajapotapa la 69...
Cachique ndoikuai mba´eichapa upea ha oporandú chupe mbaepa upeva…
He´i chupe la kuña:
- ñañenó ojopyvoto, ha jakambú ojohè...
Oñepyru la actividad, ha kuñataì opyno katu Cachique rovare...
- Fuuu... he´i  Cachique, ineterei koa...
Uperiremi katu kuña opoì jevyma Cachique rovare..
- Fuuuuu, imbarete tereì koa... he´i jevy kachique;
Upemaro Cachique opu´a ha omonde  i´jaó ha ohotama voí...
He´i chupe la kuñataì:
- mba´eiko cachique, mbaere piko rehota... jajapopanaaa..
Ha he´í ichupe Cachique:
- Noooo.. do ramo ejapó, ha nda aguantaveima hina… nderehechasei la 67 vece...


Cachique o jesuicidase

Cachique ojedeprimi ha ojesuicidata.
Oraha piola ha oho kaaguyre..
Petei laguna rembere omoì la piola ybyramatare, ha upei omoì  piola ijarurare.
Osaingo ha ovavajave Cachique, osò la piola ha hoà lagunape..
Glu glu glu hoy`u mita indio, socorrooo ojerure, oike ha osè jave la ype, oguahe petei pescador ha osalva chupe..
-Mbaeiko Cachique ojehu ndeve..
-Nderajore chamigo, aju ajesuicida hagua ha haimete ajahoga….


Cachique i tractor pyahu
Cachique oho ojogua petei tractor..
-E maneja kua`a piko nde la tractor cachique?
-No, mbaeiko che atendeta koa..
Vendedor ohechakai chupe mbaeichapa ohota, omoigue primera..
En fin, oho la tractorpe, primerape oguahe Paraguaygui Filadelfia peve un dia y mediope..
Otimbopama tractor jave Oguahe la ogape. 
Ta`yra o dipara ha o abri chupe la tranquera..
Oupa la igente kuera ohecha la tractor pyahu, Gente oiva…
Upeichahagui Cachique ojopy petei palanca ha oike atrape.
Oho la tractor, o acelera Cachique ha oike la ka`aguype..
Osê Cachique osapukai chupe kuera:
Chegente, chegente, Tapehopa jeynte pende rogape, Tractor okyhyje pendehegui..


Kambuchi morotî

Kachíke osêsapy’a ka’aguýgui ha ojuhu peteî táva tuichaitereíva, hetaitereihápe kuimba’e ha kuña, hekoambuéva chugui. Oguataguatávo upérupi ipopa’âma hese mokôi parapara’i, he’íva chupe: “¡Libreta de Baja!”. Kachíke he’i chupekuéra: “Ndarekói”.
Upe pyhareve, upéguintema ojeraháma chupe cuartelpe. Oĝuahêvo upépe, peteî huvicha ohenóima chupe: “Soldado, eju ko’ápe ha eitykua chéve terere”.
Ohendúvo upéva, Soldado  Kachíke oma’ê ápe ha pépe, ha ndohecháigui ykua, oporandu huvichápe: “Moôpa oî y, mi coandante”.
Huvicha ohechaukávo peteî koty, ombohovái chupe: “Amo rejuhúta, che ra’y”. Kachíke oho, omaña ápe ha pépe, ha ojuhúsapy’a peteî kambuchi morotî. Kachíke vy’apópe he’i ijupe: “Kóva ha’e” ha oñepyrûmakatu omboterere huvichápe.
Peichaháguinte opa y Kachíkegui ha oho omombe’u huvichápe ha he’i chupe: “Mi coandánte, opáma y ñane kambuchi morotîme”. Huvicha osê he’i chupe: “Mba’éicha ñane kambuchi morotî katu piko, che ra’y”, ha Kachíke ojere ha ohechauka huvichápe aipo kambuchi morotî.

Ohechávo huvicha mba’épa aipo kambuchi morotî, ipy’ajerepa ha he’i Kachíkepe: “Nde tavýcho, kóva niko ndaha’ei kambuchi, kóva niko jakakaha”.

Cachique haku vai

Un Cachique va a la casa de otro y le dice:
-Chegente, che raku, che raku, raku, ikatu pio eipuruka chev e nde rembireko?
Y el otro queda pensando un rato y le contesta:
-Y gueno, eraha mbae pariente..
Acostada la india,  el Cachique le agarra, pone sobre sus hombros y la lleva al monte.
Después de un buen rato vuelve el Cachique y le dice al dueño de casa:
-Chegente, ho`ysambaite nde rembireko.. Nda hei, nda hei, nda hei..
Y le contesta el indio:
-Ha mbaeicha piko nda ho`ysamoai, si ojapo 3 dia omano hagûe…

COLABORE CON NOSOTROS ENVIEN SUS CHISTES INEDITOS DE CACHIQUE Y LO PUBLICAREMOS. Puede enviarnos a concepcionoticias@gmail..com con su nombre, apodo o lo que quieran que aparezca como colaborador.

Aqui un video:

domingo, 6 de septiembre de 2015

Algunas costumbres Paraguayas

Matrimonio y familia

La mayoría de las jóvenes paraguayas celebran una fiesta al cumplir los 15 años y convertirse en señorita. Los jóvenes se relacionan en las fiestas locales, en las grandes reuniones familiares, en los bailes, etcétera. Por lo general, los padres tienen la pretensión de aprobar a las parejas de sus hijos. 

Para que un matrimonio sea legal debe realizarse una boda civil, pero las parejas que lo deseen también pueden casarse por la iglesia. Muchas parejas conviven sin estar casadas, mientras otras tienen hijos pero no viven juntas.
Tres o cuatro generaciones de una familia extensa pueden compartir la misma casa o vivir juntas en una granja. 

Los hijos cuidan de sus padres cuando éstos se hacen mayores. El padre es el cabeza de familia y la madre se ocupa de la casa. La mayoría de las mujeres de las áreas rurales, al igual que los hombres, trabajan en la agricultura. Alrededor del 43,5% (2005) de la población activa urbana es femenina.
Las familias del medio rural sólo disfrutan de unas pocas comodidades que ofrecen los adelantos modernos. Viven en casas de madera con pisos de tierra y techos de paja o de chapa. Las casas urbanas están hechas de cemento con techo de tejas. Casi todas las viviendas de Asunción tienen agua corriente y electricidad. 

Las comidas

Los alimentos básicos más importantes son la mandioca, la sopa paraguaya (pan de maíz cocido con queso y cebollas y a veces carne), la chipa (pan de queso duro), las tortillas y las empanadas (masa rellena de carne y vegetales frita en abundante aceite). Las pequeñas huertas rurales proporcionan a las familias campesinas tomates, cebollas, zanahorias, apios, calabazas, melones, coles y otros productos. La fruta se recoge de los árboles y arbustos de los alrededores. La carne de vacuno constituye una parte importante de la dieta de los adultos, pero también comen cerdo y pollo.

El desayuno suele consistir en un cocido (un tipo de mate cocido con azúcar y leche) o café, pan y mantequilla, y rosquillas o pastas. El almuerzo, que tiene lugar alrededor del mediodía, es la comida principal, y a continuación es costumbre dormir una siesta. La cena suele servirse cuando ya se ha puesto el Sol, una vez terminado el trabajo. Pero las horas de las comidas y los hábitos alimentarios varían según las regiones y las familias. 

En las áreas rurales la gente come cuando puede y no siempre se sienta a hacer una comida en familia. En las zonas urbanas las familias suelen reunirse para la comida principal.

Cuando hay invitados que no son de la familia, los niños suelen comer antes que los demás. En general, se considera una descortesía que los invitados dejen comida en los platos. En ocasiones más formales, una persona debe mantener las manos apoyadas sobre el borde de la mesa, no en el regazo, y debe esperar a que el anfitrión empiece a comer. 

Es una costumbre muy extendida, especialmente en las áreas rurales, no beber hasta después de la comida. En las fiestas o celebraciones rurales, las mujeres comen después de los hombres o en mesas aparte.
En las ciudades, los vendedores ambulantes venden comida, y es habitual comer y beber en la calle. Debido a la costumbre de compartir la comida o la bebida, es normal ofrecerle comida a alguien cuando se está tomando un refrigerio o tentempié; no se considera descortés rechazar el ofrecimiento. 

Hábitos sociales

Los saludos españoles, como ¡Mucho gusto!, se usan frecuentemente con los extraños o en situaciones formales. Los conocidos suelen usar saludos en español menos formales como Hola, ¿cómo estás?, pero los amigos y parientes prefieren los saludos en guaraní. 

La frase más común es Mba'eichapa?, que significa '¿Cómo estás?'. La respuesta suele ser ¡Iporã! (Muy bien), acompañada a menudo por un gesto de los pulgares hacia arriba. En el campo es normal gritar Adiós a un amigo que pasa por delante de la propia casa.

Excepto en el lugar de trabajo, los hombres y las mujeres siempre se dan la mano para saludar, aunque sea la segunda o la tercera vez que se ven en el día. Cuando una mujer o un hombre saludan a una amiga por primera vez en el día es frecuente que se besen en ambas mejillas además de darse la mano. Entre las mujeres de las áreas rurales es más habitual que se den palmaditas en el brazo en vez de besos.


Al despedirse, lo más frecuente es que las personas utilicen la misma fórmula que al encontrarse.

A los hombres urbanos una persona se debe dirigir respetuosamente por el apellido, acompañado muchas veces de don. Para las mujeres, es habitual usar doña con el nombre. Los títulos profesionales también se emplean como muestra de respeto. 

Los jóvenes se llaman por sus nombres de pila. En las áreas rurales, los campesinos suelen llamarse por sus nombres precedidos por las palabras Na o Karai para las mujeres y los hombres, respectivamente. 

Los paraguayos tienen costumbre de saludar a las personas mayores, a quienes manifiestan su respeto juntando las manos en actitud de orar y esperando a ser bendecidos.
Los paraguayos se visitan con frecuencia, por lo general sin anunciarse previamente. 

Se suelen ofrecer refrigerios tales como refrescos (en la ciudad), café, zumo o agua, y si los anfitriones están comiendo o bebiendo tereré (infusión), se puede invitar a los visitantes a compartirlos. En otras ocasiones, el tereré sólo se ofrece a una visita inesperada si el anfitrión quiere que se quede un rato. 

El mate suele beberse de un guampa común (un recipiente hecho de madera, cuernos del ganado o calabazas) a través de una bombilla (canutillo de metal para sorber). El anfitrión se lo pasa a una persona que, después de beber, se lo devuelve para que prepare otra porción para el siguiente contertulio. Estas infusiones forman parte de la cultura local desde hace cientos de años.
En las áreas urbanas es común que se invite a los amigos a una comida, mientras que en el medio rural sólo se invita en ocasiones especiales. Los paraguayos no se preocupan mucho por la puntualidad, y no les importa si los invitados llegan tarde. Algunas personas llevan de regalo vino o cerveza cuando los invitan a cenar.

"COMO VEMOS SOMOS EL EJEMPLO VIVO DE UN PAIS BAÑADO EN BEBIDAS ALCOHOLICAS"

miércoles, 26 de agosto de 2015

Humoristas paraguayos

Ambue Ñe´enga kueraa...

  • Ágante re’áne che pico-re, he’íje loro.
  • Che ndaka’úi, he’i oka’úva.
  • Che ári guarâjeýnte, he’íje vaka imembýramo toro.
  • Che capricho-pe amanóne, he’íje kururu.
  • Chéngo ha’emínte, he’íje loríto óga.
  • Che-seguí-ke la ipy’aguasúva, he’íje arriéro py’aju.
  • Chemba’éngo nemba’énte avei, he’íje kasô ajeno reheve ofarreáva.
  • Che py’a entero porâ, he’íje ipy’ajeréva.
  • Chero’y ha cheraku avei, he’íje mbya helada-pe hembirekóndi.
  • Che jeýma, he’íje iñate’ỹva.
  • Diversión parte de la vida, he’íje inambi tortílla-va.
  • Dio no guarde, he’íje mboriahu o-carnea-rô.
  • Eremijey, he’íje ojerrekeríva.
  • En ve de nada, he’íje ipóncho sabaná-va.
  • En fín, he’íje cuento rerojaha.
  • Eguejýke che señora guasu, he’íje gallo pyhareve.

PIERDA PESO SIN DIETA SOLO TOMANDO CAFE CAFETINO O TEATINO

PIERDA PESO SIN DIETA SOLO TOMANDO CAFE CAFETINO O TEATINO
Mas informaciones, haz click sobre la promo