- Mbokaja ha mboriahúrenteko aratiri ho'áva - Sólo por el cocotero y el pobre caen rayos
- Pombéro, kachivéo, ha kuña ndahapykuere jekuaávai - El pombero, la canoa y la mujer no dejan rastros visibles
- Omanóta ijuru rupi, piráicha - Morirá por la boca, como un pez
- Ikarẽmba, sevo'i rapéicha - Está lleno de curvas, como camino de lombriz
- Mbykyve kure pyvoígui - Más corto que patada de cerdo
- Mbarakáicha iku'a po'i - Tiene cintura pequeña como guitarra
- Mborayhu ha kuarahy ñañandu'ỹre ñande rapy - El amor y el sol nos queman sin darnos cuenta
- Naopamba'éi ja'éva añetegua, ha naopamba'éi ja'úva he - No todo lo que decimos es cierto, ni todo lo que comemos es rico
- Kururúicha hopepi ruru - Como el sapo tiene los párpados hinchados
- Ho'ysãve pinguíno revígui - Está más frío que culo de pingüino
- Yvytu poniente ha viuda noñearma reíriva - El viento del oeste y la viuda no suelen prepararse en vano